¿Qué
me importa que se borren
los
caminos de la tierra
con
el agua
que
ha traído esa tormenta?
Mi
pena es porque esas nubes tan negras
han
borrado las estrellas.
Versos y oraciones de caminante, 1920.
Bill y Arlene Miller eran una pareja
feliz. Pero de cuando en cuando tenían la sensación de que en su
círculo de amistades se les había relegado —y sólo a ellos— un
tanto, y que tal actitud había hecho que Bill se entregara a su
trabajo de contable y que Arlene se dedicara a sus tareas de
secretaria. Hablaban de ello a veces, sobre todo comparando su vida
con la de sus vecinos Harriet y Jim Stone. A los Miller les parecía
que los Stone llevaban una vida más llena y excitante. Los Stone
salían mucho a cenar fuera, o recibían a amigos en casa, o viajaban
por el país aprovechando los desplazamientos de Jim por motivos de
trabajo.
Los
Stone vivían enfrente de los Miller, al otro lado del pasillo. Jim
era vendedor en una empresa de piezas de maquinaria y solía
arreglárselas para hacer que sus viajes fueran a la vez de placer y
de negocios, y en esta ocasión los Stone estarían fuera diez días,
primero en Cheyenne y luego en St. Louis visitando a unos parientes.
Los Miller, en su ausencia, cuidarían de su apartamento, darían de
comer a Kitty y regarían las plantas.
Bill
y Jim se dieron la mano junto al coche. Harriet y Arlene se cogieron
por los codos y se dieron un ligero beso en los labios.
—Que
os divirtáis —dijo Bill a Harriet.
—Nos
divertiremos —dijo Harriet—. Y vosotos igual, chicos.
Arlene
asintió con la cabeza.
Jim
le dirigió un guiño.
—Adiós,
Arlene. Cuida del muchacho éste.
—Lo
haré —dijo Arlene.
—Divertíos
—dijo Bill.
—No
lo dudes —dijo Jim, dándole a Bill un ligero apretón en el
brazo—. Y gracias de nuevo, chicos.
Los
Stone hicieron adiós con las manos al alejarse. Y lo mismo hicieron
los Miller.
—Me
gustaría que fuéramos nosotros quienes saliéramos de viaje —dijo
Bill.
—Dios
sabe lo bien que nos vendrían unas vacaciones —dijo Arlene. Le
cogió el brazo y se lo pasó por la cintura mientras subían las
escaleras hacia su apartamento.
Después
de la cena, Arlene dijo:
—No
te olvides. La primera noche Kitty come la de sabor a hígado.
Estaba
de pie en la puerta de la cocina, doblando el mantel hecho a mano que
Harriet le había regalado el año anterior a su vuelta de Santa Fe.
Bill,
al entrar en el apartamento de los Stone, respiró hondo. Era un aire
ya cargado, y tenuemente dulce. El reloj con el sol naciente de
encima del televisor marcaba las ocho y media. Recordaba el día en
que Harriet había llegado a casa con él, cómo había cruzado el
pasillo para enseñárselo a Arlene, acunando la caja de latón y
hablándole a través del papel de seda como si le hablara a un bebé.
Kitty
se restregó la cara contra las zapatillas y se recostó de lado en
el suelo, pero en seguida brincó sobre sus pies cuando Bill fue a la
cocina y escogió una de las latas apiladas en la reluciente
escurridera. Luego dejó a la gata con su comida y se dirigió hacia
el baño. Se miró en el espejo y cerró los ojos y volvió a
mirarse. Abrió el botiquín. Vio un frasco de píldoras y leyó la
etiqueta: Harriet Stone. Una al día según prescripción. Y se metió
el frasco en el bolsillo. Volvió a la cocina, llenó una jarra de
agua y entró en la sala. Regó las plantas, dejó la jarra sobre la
alfombra y abrió el mueble bar. Buscó en el fondo la botella de
Chivas Regal. Bebió dos tragos de la botella, se limpió los labios
con la manga y volvió a dejar la botella dentro del mueble.
Kitty
estaba echada en el sofá, dormida. Bill apagó las luces, y cerró
la puerta despacio asegurándose de que quedaba cerrada. Tenía la
sensación de que se había dejado algo.
—¿Por
qué has tardado tanto? —dijo Arlene. Estaba sentada sobre las
piernas, viendo la televisión.
—Por
nada. Jugaba con Kitty —dijo él, y se acercó a Arlene y le tocó
los pechos.
—Vámonos
a la cama, cariño —dijo.
Al
día siguiente Bill se tomó sólo diez de los veinte minutos de
descanso de la tarde, y salió del trabajo a las cinco menos cuarto.
Dejó el coche en el aparcamiento en el preciso instante en que
Arlene saltaba del autobús. Esperó hasta que hubo entrado en el
edificio, y luego corrió escaleras arriba y la sorprendió saliendo
del ascensor.
—¡Bill!
Dios, me has asustado. Llegas pronto —dijo Arlene.
Bill
se encogió de hombros.
—No
había nada que hacer en la oficina —dijo.
Ella
le dejó su llave para abrir la puerta. Él, antes de entrar detrás
de ella, miró a la puerta del otro lado del pasillo.
—Vámonos
a la cama —dijo él.
—¿Ahora?
—dijo ella riendo—. ¿Qué mosca te ha picado?
—Ninguna.
Quítate el vestido. —Trató de asir a Arlene torpemente, y ella
dijo—: Santo cielo, Bill.
Bill
se soltó el cinturón.
Luego
encargaron comida china por teléfono, y cuando llegó comieron con
apetito, sin hablar, escuchando discos.
—No
nos olvidemos de dar de comer a Kitty —dijo Arlene.
—Precisamente
estaba pensando en eso —dijo Bill—. Voy ahora mismo.
Esta
vez eligió una lata de sabor a pescado para la gata, llenó la jarra
y fue a regar las plantas. Cuando volvió a la cocina, Kitty
escarbaba en su caja. Al verlo se quedó mirándole fijamente, y
luego volvió a centrar su interés en la caja. Bill abrió todos los
armarios y examinó las latas de conserva, los cereales, los
comestibles empaquetados, los vasos de vino y de cóctel, la
porcelana, la batería de cocina. Abrió el frigorífico. Olió unos
tallos de apio, dio un par de bocados al queso Cheddar y entró en el
dormitorio mordiendo una manzana. La cama parecía enorme, y la
mullida colcha blanca llegaba hasta el suelo. Abrió un cajón de la
mesilla de noche, vio un paquete de cigarrillos mediado y se lo metió
en el bolsillo. Luego fue hasta el armario ropero y estaba abriéndolo
cuando oyó que llamaban a la puerta.
Al
pasar por el cuarto de baño accionó la cisterna del water.
—¿Por
qué tardabas tanto? —le dijo Arlene—. Llevas aquí más de una
hora.
—¿Sí?
—dijo él.
—Sí
—dijo ella.
—He
tenido que entrar en el baño —dijo él.
—Tienes
tu propio baño —dijo ella.
—No
he podido esperar —dijo él.
Aquella
noche hicieron el amor de nuevo.
Le
había pedido a Arlene que le despertara por la mañana. Se duchó,
se vistió y tomó un desayuno ligero. Intentó empezar un libro.
Salió a dar un paseo y se sintió mejor. Pero al rato, aún con las
manos en los bolsillos, volvió al apartamento. Se paró junto a la
puerta de los Stone para ver si oía a la gata. Luego entró en su
apartamento y fue a la cocina a coger la llave.
El
apartamento de los Stone le pareció más fresco que el suyo, y más
oscuro. Se preguntó si las plantas tendrían algo que ver con la
temperatura ambiente. Miró por la ventana, y luego fue recorriendo
despacio los cuartos, fijándose en todo lo que encontraba a su paso.
Detenidamente, un objeto tras otro. Vio ceniceros, muebles,
utensilios de cocina, el reloj. Lo miró todo. Al cabo entró en el
dormitorio, y la gata apareció a sus pies. La acarició —una sola
vez—, la llevó hasta el cuarto de baño y cuando la gata entró,
cerró la puerta.
Se
echó en la cama y se quedó allí mirando el techo. Siguió un rato
tumbado con los ojos cerrados, y luego se pasó la mano por debajo
del cinturón. Trató de recordar qué día era. Trató de recordar
cuándo volverían los Stone, y a continuación se preguntó si
realmente iban a volver. No podía recordar sus caras, ni cómo
hablaban o vestían. Suspiró, se dejó caer de la cama con esfuerzo
y fue hasta el tocador y se inclinó para mirarse en el espejo.
Abrió
el armario ropero y eligió una camisa hawaiana. Por fin encontró
unas bermudas, perfectamente planchadas y colgadas sobre unos
pantalones de sarga castaños. Se quitó la ropa y se puso la camisa
y las bermudas. Volvió a mirarse en el espejo. Fue a la sala de
estar y se sirvió una bebida y volvió al dormitorio bebiéndosela a
sorbitos. Se puso una camisa azul, un traje oscuro, una corbata azul
y blanca y unos mocasines negros. El vaso estaba vacío y fue a
servirse otro trago.
De
nuevo en el dormitorio, se sentó en una silla, cruzó las piernas,
se miró en el espejo y sonrió. El teléfono sonó un par de veces.
Apuró la bebida y se quitó el traje. Registró los cajones de
arriba hasta encontrar unas bragas y un sostén. Se puso las bragas y
el sostén, y registró el ropero en busca de un conjunto. Se puso
una falda a cuadros negros y blancos y trató de subirse la
cremallera. Luego se puso una blusa color vivo con botones en la
delantera. Examinó los zapatos de Harriet, pero se dio cuenta de que
le quedarían pequeños. Se quedó largo rato mirando por la ventana
de la sala de estar, detrás de la cortina. Luego volvió al
dormitorio y lo puso todo en su sitio.
No
tenía hambre. Tampoco ella comió mucho. Se miraron tímidamente y
sonrieron. Ella se levantó de la mesa, comprobó que la llave seguía
en la repisa y recogió apresuradamente la mesa.
—Ponte
cómodo mientras paso ahí enfrente —dijo ella—. Lee el periódico
o haz cualquier cosa. —Apretó la llave contra sus dedos. Le dijo a
Bill que parecía cansado.
Bill
trató de concentrarse en las noticias. Leyó el periódico y puso la
televisión. Finalmente salió de casa y cruzó el pasillo. La puerta
estaba cerrada.
—Soy
yo. ¿Sigues ahí dentro, cariño? —llamó.
Después
de un rato la cerradura se abrió y Arlene salió y cerró la puerta.
—¿Tanto
he tardado? —dijo.
—Sí,
has tardado —dijo él.
—¿De
veras? —dijo ella—. Habré estado jugando con Kitty.
La
observó. Ella, con la mano aún sobre el pomo de la puerta, apartó
la mirada.
—Es
extraño —dijo Arlene—. Ya sabes… entrar así en casa de
alguien.
Él
asintió con la cabeza, le cogió la mano que seguía sobre el pomo y
condujo a Arlene hasta el otro lado del pasillo. Entraron en su
apartamento.
—Sí,
es extraño —dijo.
Le
descubrió una pelusa blanca en la espalda del suéter, y vio que sus
mejillas estaban encendidas. Se puso a besarla en el cuello y en el
pelo, ella se volvió y lo besó también.
—Maldita
sea —dijo ella—. Maldita sea… —dijo como cantando, dando
palmadas como una chiquilla—. Me acabo de acordar. Se me ha
olvidado por completo hacer lo que tenía que hacer ahí dentro. Ni
he dado de comer a Kitty ni he regado ninguna planta. —Le miró—.
¿No es estúpido?
—No
lo creo —dijo él—. Espera un momento. Voy a coger el tabaco y te
acompaño.
Arlene
esperó a que Bill cerrara con llave la puerta. Luego le cogió del
brazo, más arriba del codo, y dijo:
—Creo
que tengo que contártelo. He encontrado unas fotos.
Bill
se paró en medio del pasillo.
—¿Qué
clase de fotos?
—Vas
a verlo por ti mismo —dijo Arlene, y se quedó mirándole.
—¿En
serio? —Sonrió abiertamente—. ¿Dónde?
—En
un cajón —dijo Arlene.
—¿En
serio? —dijo Bill.
Y,
después de unos instantes, Arlene dijo:
—A
lo mejor no vuelven. —Y acto seguido se quedó asombrada de lo que
había dicho.
—Es
posible —dijo Bill—. Todo es posible.
—O
puede que vuelvan y… —Arlene no terminó la frase.
Se
cogieron de la mano y recorrieron el breve trecho de pasillo. Y
cuando Bill habló, Arlene apenas pudo oír sus palabras.
—La
llave —dijo Bill—. Dámela.
—¿Qué?
—dijo Arlene. Se quedó mirando la puerta.
—La
llave —dijo Bill—. La tienes tú.
—Dios
mío —dijo Arlene—. Me la he dejado dentro.
Bill
tentó el pomo. La puerta estaba cerrada. Luego lo intentó Arlene.
El pomo no giraba. Arlene tenía los labios abiertos, y su
respiración era pesada, expectante. Bill abrió los brazos y Arlene
se fue hacia ellos.
—No
te preocupes —le dijo Bill al oído—. Por el amor de Dios, no te
preocupes.
Se
quedaron allí, quietos. Abrazados. Se apoyaron contra la puerta,
como en contra de un viento, el uno en brazos del otro.
¿Quieres hacer el favor de callarte, por favor?, 1976.
Releo,
en una de estas soñolencias sin sueño, en que nos entretenemos
inteligentemente sin la inteligencia, algunas de las páginas que
todas juntas formarán mi libro de impresiones sin nexo. Y desde
ellas me sube, como un olor de cosa conocida, una impresión desierta
de monotonía. Siento que, incluso cuando digo que soy siempre
diferente, he dicho siempre la misma cosa; que soy más análogo a mí
de lo que me gustaría confesar; que, a fin de cuentas, ni tuve la
alegría de ganar ni la emoción de perder. Soy una falta de saldo de
mí mismo, de un equilibrio involuntario que me llena de desolación
y que me debilita.
Todo
cuanto escribí es sombrío. Se diría que mi vida, incluso la
mental, era un día de lluvia lenta, en que todo es no-acontecimiento
y penumbra, privilegio vacío y razón olvidada. Me llena de
desolación la seda rota. Me desconozco bajo la luz y el tedio.
Mi
humilde esfuerzo de al menos decir quién soy, de registrar, como una
máquina de nervios, las mínimas impresiones de mi vida subjetiva y
aguda, todo eso se me vació como un balde en el que tropezasen, y se
mojó por tierra como el agua de todas las cosas. Me fabriqué con
tintas falsas, acabé en un imperio de buhardilla. Mi corazón, del
que confié los grandes sucesos de la prosa vivida, me parece hoy,
escrito en la distancia de estas páginas releídas con un alma
distinta, una bomba del huerto provinciano, instalada por instinto y
accionada por razones de utilidad. Naufragué sin tormenta en un mar
donde se puede estar de pie.
Y
pregunto a lo que me queda de consciente en esta serie confusa de
pausas entre cosas inexistentes, de qué me sirvió llenar tantas
páginas de frases en las que creí como mías, de emociones que
sentí como pensadas, de banderas y pendones de ejércitos que son
sólo, al final, papeles pegados con saliva por la hija del mendigo
debajo de los aleros del tejado.
Pregunto
a lo que queda de mí a qué vienen estas páginas inútiles,
destinadas al extravío y la basura, perdidas antes de existir entre
los papeles rasgados del Destino.
Pregunto,
y continúo. Escribo la pregunta, la envuelvo en nuevas frases, la
desmadejo con nuevas emociones. Y mañana volveré a escribir,
continuando con mi libro estúpido, las impresiones diarias de mi
disuasión con frío.
Sigan
siendo como son. Jugado el dominó y ganado el juego, o perdido, las
fichas se vuelven boca abajo y el juego finalizado es de color negro.
Libro del desasosiego, 1982.
A
Julio Cortázar
y
a usted, Borges,
y
perdón si los salpiqué.
I
El
oficio de guapo es un oficio como cualquier otro. El coraje, ahora lo
sé, tiene la paciencia larga; necesita práctica. Hay que
adiestrarse en la mirada torva, ladina, en el gesto pausado, en el
áspero monosílabo hecho de ambigüedad y amenaza para llegar con
exactitud, si la Virgen lo permite (porque la destreza de la mano
depende, en la mitad de los casos, de un secreto favor suyo), para
llegar, repito, a la decisiva matemática de dos puñaladas en un
boliche o un patio.
Esto
lo sé porque yo soy Evaristo Garay. Antes, cuando me daba por la
literatura, cuando era pálido y usaba anteojos gruesos, de carey
negro, y leía a lord Dunsany, me llamaba de otro modo. Y muchos me
han visto discutiendo de carburadores y metempsicosis en La Biela
Fundida, en Palermo, o sentado en la Jockey frente a un mazagrán,
asegurando que Borges —con licencia— nunca vio un orillero de
verdad ni en foto, pero escribir, escribe lindo. Estaba diciendo,
digo, que ahora me llamo Evaristo Garay, el que supo sentarlo de un
planazo al comisario Bozzano en la casa de baile de María Sosa, allá
en San Pedro; el mismo Evaristo Garay que ahora se juntó para
siempre con la Rosario; yo (devoto de la Virgen de Pompeya), que
anoche, en el almacén de Barbieri, maté de tres balazos en la
cabeza al chino Aldazábal.
Todo
empezó cuando el último verano caí desprevenidamente por Baradero
y pregunté en un boliche de la costa si nadie conocía al chino:
—Busco
al chino Aldazábal —dije, limpiándome los anteojos.
Siempre
que estoy nervioso me limpio los anteojos, esto lo sé. Lo que no sé
es por qué dije que buscaba al chino. En realidad yo venía a
preguntar por un tal González y, aunque al principio me pareció lo
mismo, después supe que no, que no era lo mismo. Porque yo, de
entrada nomás, llegué y pregunté por Aldazábal.
El
patrón me miró. Era un tipo impresionante; sus hombros, enormes,
asomaban detrás del mostrador como dos moles; en el medio, rapada y
poderosa, había una cabeza. Se quedó mirándome y después que se
le fue el sueño levantó una ceja.
Si
yo me hubiera ido entonces, antes que levantara la otra ceja, no
habría pasado nada; pero yo no me fui y el monstruo, sorprendido,
levantó la otra ceja. Sorprendido o asustado. O contento. Después
abrió la boca y se enojó con mi madre. Pero no se enojó: lo dijo
como si yo acabara de hacerle una secreta broma y él la estuviera
festejando. A su modo, claro. Luego, abrazándome por encima del
mostrador, me juró que los años no pasaban para mí, para Evaristo
Garay, que él sabía que yo iba a volver aunque Aldazábal hubiera
dicho que me balearon en la frontera, y que nunca me habría
reconocido con esas ropas de cajetilla, a no ser —según aseguró—
por esta pinta de rufián que Dios me ha dado, y que Barbieri no se
olvida de los amigos.
Ya
he dicho que en ese entonces yo era algo literato; por lo tanto,
nunca fui demasiado original. De inmediato pensé: sueño. Pero los
brazos de Barbieri, fraternal y peligrosamente me demostraron que no,
que no era un sueño. Más tarde supe que era algo mucho más
vertiginoso que un sueño, pero, por el momento, sólo sentía que el
gigante me estaba haciendo mal en la espalda. En la cicatriz esa que
tengo en la espalda.
—Ellos
cruzaron a Gualeguaychú —dijo después—. Fueron a traer la
medicina.
Y
se rió. Yo también me reí; esto, al menos, lo entendía: la
medicina eran drogas. Yo había venido al bajo justamente por eso.
Estaba escribiendo una nota con contrabandistas, subprefectura y
moraleja social. Necesitaba documentarme. El comisario de San Pedro
me había dicho que, en la ribera de Baradero, un tal González —el
chajá, que le decían— “operaba en esos chimisturrios”, que si
me animaba, fuera: él, lo más que podía hacer era prestarme un
vigilante. Yo dije gracias y acá estaba. Y ya había decidido
volverme cuando sucedieron dos cosas: el gigante que me alcanza un
vaso de ginebra; yo, desprevenido, que me la tomo quién sabe por
qué, por darme ánimos tal vez, y una puerta que se abre, arriba, en
el remate de la escalera.
—Mira
—dijo Barbieri.
Miré
y la vi por primera vez; era la Rosario. La Rosario que en seguida me
reconoció y dijo vos acá, Evaristo, y me miraba tierna, tan tierna
que yo, a causa de la ginebra y de esa ternura, dije que sí, que
estaba ahí, de vuelta. Y antes de que pudiera agregar nada, ella se
encerró en la pieza, como si fuera a llorar.
El
patrón seguía sonriendo; me alcanzó otra ginebra y se quedó
estudiándome. No sé si por taparme la cara (porque ahora yo no
quería explicar nada) o porque la ginebra, aunque marea, siempre me
gustó, me llevé el vaso a la boca y me lo tomé. Me asombró un
poco mi propia voz:
—¿Cuándo
vuelven?
Él
dijo que tenían lo menos para dos meses. Después dijo:
—Que
alegrón —y el aumentativo, con el tono en que fue dicho, resultaba
una intencionada, amenazante paradoja— se va a pegar el chino
cuando te vea.
Si
esas palabras me sonaron extrañas, no lo fueron mucho más que las
mías.
—Sí
—dije—. Qué alegrón.
Tal
vez se trataba de que Aldazábal, al verme, se iba a enterar de que
yo no era el que parecía; pero no sé por qué se me ocurrió que el
otro podía alegrarse de eso.
Usted,
en cambio, sí lo hubiera sabido, Evaristo Garay.
Barbieri
estaba diciendo:
—La
Rosario también parece contenta. Levantó la vista; yo también. La
puerta de la pieza, arriba, había quedado entreabierta.
—Y,
¿no vas a subir a verla?
Entonces,
al mirar hacia arriba, fue cuando me acomodé el pantalón. Me lo
acomodé a dos manos, metiendo los pulgares en el cinto.
—¿Y
pa qué te crees vos que volví? —me oí decir.
El
«pa» me salió solo; el tono, el gesto, me salieron solos. Después
estaba arriba y, aunque no soy hombre de ventajear a nadie y menos
trampeando a una mujer como aquélla, como la Rosario, la tumbé
sobre la cama y me convencí de que ése era mi sitio, que todo venía
de muy lejos, de antes, cuando Aldazábal y yo, peleando en yunta,
nos jugábamos por esta morocha en La Colorada y en yunta la alzamos
del baile, y él, porque le correspondía, se quedó con ella, esta
morocha que ahora me estaba diciendo entre lágrimas, nunca creí que
te hubieran muerto en la frontera ya sabía que a vos nadies, y
después no habló más y al mucho rato se me quedó dormida entre
los brazos, alborotando la almohada con sus crenchas negras.
II
Mi
memoria suele ocasionarme disgustos. Generalmente retengo —o
invento— detalles nimios, imágenes aisladas, un gesto a veces o
una palabra, y se me escapan sin remedio los hechos históricos. Será
por eso que de toda la primera semana que pasé en el bajo (porque me
quedé, Evaristo Garay, y usted me miraba desde los espejos,
aprobando mi espera), sólo recuerdo algún áspero trago de caña,
que a lo mejor fue el que me hizo perder el miedo, y recuerdo que
empezó a dolerme la cicatriz esa que tengo en la espalda —la que
me hice en la rotonda de Palermo, una noche, con la moto— y pensé
la humedad o el cansancio. También evoco una manera de caminar que
me gustó, y la sensación, que no me gustó, de estar haciéndole
una porquería a alguien. Esos días anduve mucho, vi, pregunté y
aprendí mucho. Me pareció que Aldazábal no se iba a alegrar ni
medio cuando volviera de Gualeguaychú (por dos motivos, claro, pero
yo entonces sólo conocía uno), no se iba a alegrar de verme ni de
que me confundieran con Evaristo Garay, a quien el chino siempre
quiso como a un hermano, más que a un hermano, como tampoco se iba a
alegrar mucho si alguien lo ponía al tanto de lo que estaba pasando
allá arriba, en la pieza de la Rosario. Por eso digo lo de sentir
que estaba haciendo una porquería, máxime cuando supe que la parda
siempre le había jugado limpio al chino, menos esta vez, cuando yo
vine al bajo a terminar cierto asunto que empezó una noche de 1957,
en la frontera, noche en que la policía se apareció de golpe allá
adelante, entre los juncos, y Evaristo sintió un estruendo a su
espalda y cuando quiso sacar el cuchillo ya tenía la boca llena de
barro.
De
modo que me quedé. Al principio me quedé por la Rosario. Después
debí de tener otros motivos porque una noche ella me dijo «Vámosnos,
Evaristo» y yo le dije que no. Todavía no, le dije, y a lo mejor
era que pensaba irme solo, antes que pasara alguna cosa grande, o a
lo mejor quise quedarme porque seguía con la idea de escribir mi
artículo con moraleja, o vaya a saber. La cosa es que me quedé. Y
supe que la historia del chino Aldazábal, la parda y Evaristo, en
todo caso, ya estaba escrita. No resultaba ni más equívoca ni menos
matrera que aquella otra, venerable, compilada por un escriba del
Faraón, hace treinta siglos, historia que acaso leyó Moisés y en
la que hay una mujer que es malvada y miente y un hermano espera a
otro detrás de una puerta, con un hacha.
En
esta que yo me sé el triángulo es ribereño pero igual de confuso,
sólo que la mujer no es mala y que Evaristo no era hermano de
Aldazábal, sino su casi hermano, su mejor amigo, por lo menos
mientras lo fue.
Según
me contó la gente del bajo (o debo escribir me recordó, pues todos
los relatos empezaban «te acordás, Garay»), parece que Evaristo y
Aldazábal solían pelear juntos, desde muchachos. Me salteo
homicidios menores, y digo aquél del baile en La Colorada, que, si
no me han mentido, se llamó así después del estropicio, por la
sangre que anduvo por el piso aquella noche:
Evaristo
estaba recostado en el mostrador, mirando. Su casi hermano, prendido
como chuncaco, bailaba con la muchacha, una morocha nuevita y
asustada que (aunque aún no lo sabían) se llamaba Rosario y estaba
destinada a que acontecieran planazos donde ella metía sus ojos
azules, raros, medio grises. Usted la miraba, Evaristo Garay.
Entonces
apareció un grandote y le tocó la espalda al chino. Tenía voz de
mamado cuando habló:
—No
se pegue, que no es dulce —dijo. Aldazábal, sin darse vuelta, dejó
de bailar; después, arreglándose el pelo detrás de la oreja,
preguntó:
—¿Bastonero,
el hombre?
La
música se cortó de golpe; un acordeonista ya metía la mano por
atrás, a la altura de la faja. Los ojos de Aldazábal y su hermano
se encontraron. Yo, que escribo esto porque alguien me lo contó,
recuerdo esa mirada. El grandote dijo:
—Bastonero
no: sampedrino.
Y
los mirones (menos Evaristo, que seguía apoyado en el mostrador,
aunque un poco más cerca de la puerta) empezaron a arrimarse, y
había manos con brillo a fierro. Porque ser sampedrino quería decir
ser guapo, y Aldazábal, en ese momento, pudo decir que también lo
era y aquí no ha pasado nada. Pero Aldazábal —yo lo sé— nunca
fue hombre de arreglar las cosas con conversación. Dijo pior pa usté
y le ordenó a la chica:
—Vaya,
espéreme afuera: dos tordillos hay. Vaya, le digo.
La
dejaron irse; el grandote también, porque una mujer estorba. Al
pasar junto a Evaristo, ella tenía una cara de susto que le gustó
al hombre. Sin apuro, Evaristo le preguntó:
—El
grandote, ¿cómo se llama? Ella se lo dijo.
Y
antes de que la cancha se cerrara en torno de Aldazábal, una voz
autoritaria, desde la puerta, pegó el grito:
—¡Lisandro!
La
distracción del grandote, de Lisandro, duró un segundo. Después
estaba boca abajo sobre la pista de tierra, con un tajo del ombligo
al esternón. Lo que siguió también fue breve.
Evaristo
abrió cancha desde atrás, a los gritos, atropellando a los que se
daban vuelta; Aldazábal encaró de punta. En el medio se juntaron,
espalda con espalda buscando la puerta. Y a partir de ese momento, el
boliche empezó a llamarse La Colorada.
Rosario
los esperaba afuera, azarosamente junto al tordillo de Evaristo,
quien de un salto se la llevó en ancas. Y allá salieron los tres,
delante de la polvareda.
En
la disparada, Evaristo sentía las uñas de la parda, clavadas en su
cuerpo. Y era lindo. Pero fue la única vez que las sintió, porque
la muchacha era del chino, de su casi hermano; por más que él,
Evaristo Garay, se acordaba de aquella disparada cada vez que lo veía
entrar al chino en la pieza de arriba. Y no quería acordarse.
Después la historia se entreveraba. Se entreveró del todo, el día
que Evaristo se dio cuenta de que la mujer no lo quería al chino,
que a él lo quería. Desde que le sentí las uñas supe que ella me
quería.
III
No
sé si dije que a partir de la primera semana empezó a pasárseme el
miedo. Natural. Yo pensaba desaparecer, con la muchacha o sin ella
—más bien creo que sin ella—, unos días antes de que la gente
volviera del Gualeguaychú. Además sentía que en aquel sitio yo
estaba tan seguro como en la Jockey, y bastante más que en La Biela
(que fue allí en la rotonda donde casi me mato una noche, la noche
del 5 de enero del 57, y de allí me quedó, como regalo de Reyes, la
cicatriz que tengo en la espalda), y digo que me sentía seguro
porque, según vi, a Evaristo lo temían. Lo respetaban. Y yo no
podía dudar de que me parecía increíblemente al taita; no tanto
porque todos en la costa me miraban de reojo, como si mi presencia
anticipara catástrofes, sino por la Rosario: la morocha no era de
desconocer así nomás a su hombre, aunque nunca hubiera podido
entregársele antes. Me enteré de que Evaristo y ella no tuvieron
tiempo de hacer lo que Dios manda, del mismo modo que me enteré de
toda la historia, o de casi toda: astuta y pacientemente, con
preguntas furtivas, por casualidad. Y por otros medios, menos fáciles
de explicar. Al principio creí que mis preguntas obedecían a
reflejos literarios; después, no sé. De todos modos, había una
parte en las peripecias de Evaristo Garay que no estaba clara: la
parte de la frontera. Por supuesto, yo, sobre este punto, no podía
preguntar nada; no podía, es claro, andar preguntando:
—¿Cómo
fue que me mató la policía?
Por
cosas dispersas que me contó Barbieri, entendí que Aldazábal nunca
fue ajeno a lo que había estado ocurriendo. Una noche sobrevino este
diálogo:
—Estás
metido con la parda —y la voz del chino no tenía inflexión de
pregunta; Evaristo dijo que sí y ésa fue la única vez que
Aldazábal lo miró feo—. Yo me la alcé pa mí —dijo.
Barbieri
no escuchó más porque entonces apareció el chajá González y
anunció mañana tenemos que cruzar, y el resto, como digo, lo supe
por boca de la Rosario, quien a su vez lo escuchó del chino. Su
versión se contradice un poco con la de Barbieri. Parece que la
noche del 5 de enero era Evaristo quien tenía la mirada torcida.
Me
imagino su voz:
—Que
ella elija.
Aldazábal
dijo está bien. Dijo que dijo: está bien hermano. Y ese gesto le
había llegado hondo a la Rosario. Será por eso que, cuando me
enteré, estuve a punto de perderle el respeto, Evaristo Garay.
Porque usted se aprovechó de la aflojada y lo ofendió al chino:
—Y
ahora déjame solo —le dijo.
Todo
esto ocurrió la noche de Reyes del 57, en la frontera. Y al rato el
chajá González gritó: la policía. Y empezaron los tiros. Cuando
la gente llegó a la lancha, Evaristo Garay no estaba. Se había
quedado allá, muerto por la policía. Bien muerto. De cara al barro.
IV
Creo
que voy a terminar pronto; la Rosario está inquieta y en estos casos
lo mejor es irse antes de las averiguaciones y el sumario. Al empezar
ya expliqué lo que le pasó en la cabeza al chino Aldazábal; ahora
quiero contar por qué.
El
tiempo que viví en el almacén de Barbieri —también ya lo
expliqué— me enseñó muchas cosas: entre otras, que el coraje es
subjetivo. Mirando a la gente ilegal reeduqué mis reflejos y empecé
a olvidarme de citar correctamente a Virgilio. Me dieron ropas
amenazantes, que fueron de Evaristo Garay, y la Rosario me prendió
al cuello una medalla con la Virgen de Pompeya. En eso estaba cuando
se quedó mirándome:
—Llévame
con vos —dijo.
Yo
nunca tuve predilección por morir en manos de un contrabandista, sin
embargo dije que tenía que esperarlo. Tal vez cuando la Rosario me
pidió por primera vez que me la alzara, todavía estaba a tiempo.
Ahora no podía irme.
—Te
voy a llevar —dije—; pero antes tengo que esperarlo.
Bajé
al boliche.
—Dame
un cuchillo, Barbieri.
El
grandote me miró; entonces cambié de idea:
—No.
Mejor dame un revólver.
Después
volví a subir y estuve un rato ante el espejo; pese a todo la imagen
que veía no era absurda. Usted me miraba, Evaristo Garay.
—Vámosnos
—insistió la Rosario.
Yo
le dije mejor que te estés quieta. Después dije:
—Hace
calor.
Y
me saqué la camisa. Entonces la Rosario me vio la cicatriz esa que
tengo en la espalda y dijo cómo te hicieron esto, Evaristo, y yo
casi le cuento lo de la rotonda, cuando, de golpe, me acordé de
todo. Me acordé cuando Evaristo, la noche de Reyes, en la frontera,
dijo: Que ella elija. Y Aldazábal le contestó: Esto no se arregla
con conversación, hermano. Y el chajá gritó la policía y empezó
el barullo, y Evaristo se dispuso a pelear como cuando eran
muchachos, como siempre, y fue entonces que sintió aquel balazo
trapero, en la espalda, y cuando se dio vuelta con el cuchillo en la
mano ya tenía otro tiro quemándole las costillas y el último fue
cuando cayó de cara al barro como un perro.
La
Rosario preguntaba:
—¿Quién
te hizo esto, Evaristo? Dije:
—Ya
te vas a dar cuenta.
Por
eso me quedé. Y por eso, anoche, cuando la gente volvió del
Gualeguaychú yo estaba parado en lo alto de la escalera, con el
revólver en la mano. Y cuando el chajá me reconoció y se vino
derecho a abrazarme, yo le grité:
—¡Abrite!
Y
por eso él se abrió, y Aldazábal se quedó mirándome, como a un
fantasma, mirándome a mí, a Evaristo Garay. Y por eso lo bajé de
tres tiros en la cabeza.
Las otras puertas, 1961.
-Dispense,
amigo, ¿cuánto tiempo se necesita para ir de Corbigny a
Saint-Révérien?
El
picapedrero levanta la cabeza y, apoyándose sobre su maza, me
observa a través de la rejilla de sus gafas, sin contestar.
Repito
la pregunta. No responde.
-Es
un sordomudo -pienso yo, y prosigo mi camino.
Apenas
he andado un centenar de pasos, cuando oigo la voz del picapedrero.
Me llama y agita su maza. Vuelvo y me dice:
-Necesitará
usted unas dos horas.
-¿Por
qué no me lo ha dicho usted antes?
-Caballero
-me explica el picapedrero-, me pregunta usted cuánto tiempo se
necesita para ir de Corbigny a Saint-Révérien. Tiene usted una mala
manera de preguntar. Se necesita lo que se necesita. Eso depende del
paso. ¿Conozco yo su paso? Por eso le he dejado marchar. Le he visto
andar un rato. Después he calculado, y ahora ya lo sé y puedo
contestarle: necesitará usted dos horas.
La
noche soplaba en el escaso pasto del páramo. No había ningún otro
movimiento. Desde hacía años, en el casco del cielo, inmenso y
tenebroso, no volaba ningún pájaro. Tiempo atrás, se habían
desmoronado algunos pedruscos convirtiéndose en polvo. Ahora, sólo
la noche temblaba en el alma de los dos hombres, encorvados en el
desierto, junto a la hoguera solitaria; la oscuridad les latía
calladamente en las venas, les golpeaba silenciosamente en las
muñecas y en las sienes.
Las
luces del fuego subían y bajaban por los rostros despavoridos y se
volcaban en los ojos como jirones anaranjados. Cada uno de los
hombres espiaba la respiración débil y fría y los parpadeos de
lagarto del otro. Al fin, uno de ellos atizó el fuego con la espada.
-¡No,
idiota, nos delatarás!
-¡Qué
importa! -dijo el otro hombre-. El dragón puede olernos a kilómetros
de distancia. Dios, hace frío. Quisiera estar en el castillo.
-Es
la muerte, no el sueño, lo que buscamos...
-¿Por
qué? ¿Por qué? ¡El dragón nunca entra en el pueblo!
-¡Cállate,
tonto! Devora a los hombres que viajan solos desde nuestro pueblo al
pueblo vecino.
-¡Que
se los devore y que nos deje llegar a casa!
-¡Espera,
escucha!
Los
dos hombres se quedaron quietos.
Aguardaron
largo tiempo, pero sólo sintieron el temblor nervioso de la piel de
los caballos, como tamboriles de terciopelo negro que repicaban en
las argollas de plata de los estribos, suavemente, suavemente.
-Ah...
-el segundo hombre suspiró-. Qué tierra de pesadillas. Todo sucede
aquí. Alguien apaga el Sol; es de noche. Y entonces, y entonces,
¡oh, Dios, escucha! Dicen que este dragón tiene ojos de fuego y un
aliento de gas blanquecino; se le ve arder a través de los páramos
oscuros. Corre echando rayos y azufre, quemando el pasto. Las ovejas
aterradas, enloquecen y mueren. Las mujeres dan a luz criaturas
monstruosas. La furia del dragón es tan inmensa que los muros de las
torres se conmueven y vuelven al polvo. Las víctimas, a la salida
del Sol, aparecen dispersas aquí y allá, sobre los cerros. ¿Cuántos
caballeros, pregunto yo, habrán perseguido a este monstruo y habrán
fracasado, como fracasaremos también nosotros?
-¡Suficiente,
te digo!
-¡Más
que suficiente! Aquí, en esta desolación, ni siquiera sé en qué
año estamos.
-Novecientos
años después de Navidad.
-No,
no -murmuró el segundo hombre con los ojos cerrados-. En este páramo
no hay Tiempo, hay sólo Eternidad. Pienso a veces que si volviéramos
atrás, el pueblo habría desaparecido, la gente no habría nacido
todavía, las cosas estarían cambiadas, los castillos no tallados
aún en las rocas, los maderos no cortados aún en los bosques; no
preguntes cómo sé; el páramo sabe y me lo dice. Y aquí estamos
los dos, solos, en la comarca del dragón de fuego. ¡Que Dios nos
ampare!
-¡Si
tienes miedo, ponte tu armadura!
-¿Para
qué? El dragón sale de la nada; no sabemos dónde vive. Se
desvanece en la niebla; quién sabe a dónde va. Ay, vistamos nuestra
armadura, moriremos ataviados.
Enfundado
a medias en el corselete de plata, el segundo hombre se detuvo y
volvió la cabeza.
En
el extremo de la oscura campiña, henchido de noche y de nada, en el
corazón mismo del páramo, sopló una ráfaga arrastrando ese polvo
de los relojes que usaban polvo para contar el tiempo. En el corazón
del viento nuevo había soles negros y un millón de hojas
carbonizadas, caídas de un árbol otoñal, más allá del horizonte.
Era un viento que fundía paisajes, modelaba los huesos como cera
blanda, enturbiaba y espesaba la sangre, depositándola como barro en
el cerebro. El viento era mil almas moribundas, siempre confusas y en
tránsito, una bruma en una niebla de la oscuridad; y el sitio no era
sitio para el hombre y no había año ni hora, sino sólo dos hombres
en un vacío sin rostro de heladas súbitas, tempestades y truenos
blancos que se movían por detrás de un cristal verde; el inmenso
ventanal descendente, el relámpago. Una ráfaga de lluvia anegó la
hierba; todo se desvaneció y no hubo más que un susurro sin aliento
y los dos hombres que aguardaban a solas con su propio ardor, en un
tiempo frío.
-Mira...
-murmuró el primer hombre-. Oh, mira, allá.
A
kilómetros de distancia, precipitándose, un cántico y un rugido:
el dragón.
Los
hombres vistieron las armaduras y montaron los caballos en silencio.
Un monstruoso ronquido quebró la medianoche desierta y el dragón,
rugiendo, se acercó y se acercó todavía más. La deslumbrante
mirilla amarilla apareció de pronto en lo alto de un cerro y, en
seguida, desplegando un cuerpo oscuro, lejano, impreciso, pasó por
encima del cerro y se hundió en un valle.
-¡Pronto!
Espolearon
las cabalgaduras hasta un claro.
-¡Pasará
por aquí!
Los
guanteletes empuñaron las lanzas y las viseras cayeron sobre los
ojos de los caballos.
-¡Señor!
-Sí;
invoquemos su nombre.
En
ese instante, el dragón rodeó un cerro. El monstruoso ojo ambarino
se clavó en los hombres, iluminando las armaduras con destellos y
resplandores bermejos. Hubo un terrible alarido quejumbroso y, con
ímpetu demoledor, la bestia prosiguió su carrera.
-¡Dios
misericordioso!
La
lanza golpeó bajo el ojo amarillo sin párpado y el hombre voló por
el aire. El dragón se abalanzó, lo derribó, lo aplastó y el
monstruo negro lanzó al otro jinete a unos treinta metros de
distancia, contra la pared de una roca. Gimiendo, gimiendo siempre,
el dragón pasó, vociferando, todo fuego alrededor y debajo: un sol
rosado, amarillo, naranja, con plumones suaves de humo enceguecedor.
-¿Viste?
-gritó una voz-. ¿No te lo había dicho?
-¡Sí!
¡Sí! ¡Un caballero con armadura! ¡Lo atropellamos!
-¿Vas
a detenerte?
-Me
detuve una vez; no encontré nada. No me gusta detenerme en este
páramo. Me pone la carne de gallina. No sé que siento.
-Pero
atropellamos algo.
El
tren silbó un buen rato; el hombre no se movió.
Una
ráfaga de humo dividió la niebla.
-Llegaremos
a Stokel a horario. Más carbón, ¿eh, Fred?
Un
nuevo silbido, que desprendió el rocío del cielo desierto. El tren
nocturno, de fuego y furia, entró en un barranco, trepó por una
ladera y se perdió a lo lejos sobre la tierra helada, hacia el
norte, desapareciendo para siempre y dejando un humo negro y un vapor
que pocos minutos después se disolvieron en el aire quieto.
Remedio para malancólicos, 1959
Y
sé muy bien que no estarás.
No
estarás en la calle
en
el murmullo que brota de la noche
de
los postes de alumbrado,
ni
en el gesto de elegir el menú,
ni
en la sonrisa que alivia los completos en los subtes
ni
en los libros prestados,
ni
en el hasta mañana.
No
estarás en mis sueños,
en
el destino original de mis palabras,
ni
en una cifra telefónica estarás,
o
en el color de un par de guantes
o
una blusa.
Me
enojaré
amor
mío
sin
que sea por ti,
y
compraré bombones
pero
no para ti,
me
pararé en la esquina
a
la que no vendrás
y
diré las cosas que sé decir
y
comeré las cosas que sé comer
y
soñaré los sueños que se sueñan.
Y
se muy bien que no estarás
ni
aquí dentro de la cárcel donde te retengo,
ni
allí afuera
en
ese río de calles y de puentes.
No
estarás para nada,
no
serás mi recuerdo
y
cuando piense en ti
pensaré
un pensamiento
que
oscuramente trata de acordarse de ti.
La condesa de Noroña, al recibir y
leer la apremiante esquela de invitación, hizo un movimiento de
contrariedad. ¡Tanto tiempo que no asistía a las fiestas! Desde la
muerte de su esposo: dos años y medio, entre luto y alivio. Parte
por tristeza verdadera, parte por comodidad, se había habituado a no
salir de noche, a recogerse temprano, a no vestirse y a prescindir
del mundo y sus pompas, concentrándose en el amor maternal, en
Diego, su adorado hijo único. Sin embargo, no hay regla sin
excepción: se trataba de la boda de Carlota, la sobrina predilecta,
la ahijada… No cabía negarse.
«Y
lo peor es que han adelantado el día -pensó-. Se casan el
dieciséis… Estamos a diez… Veremos si mañana Pastiche me saca
de este apuro. En una semana bien puede armar sobre raso gris o
violeta mis encajes. Yo no exijo muchos perifollos. Con los encajes y
mis joyas…»
Tocó
un golpe en el timbre y, pasados algunos minutos, acudió la
doncella.
-¿Qué
estabas haciendo? -preguntó la condesa, impaciente.
-Ayudaba
a Gregorio a buscar una cosa que se le ha perdido al señorito.
-Y
¿qué cosa es esa?
-Un
gemelo de los puños. Uno de los de granate que la señora condesa le
regaló hace un mes.
-¡Válgame
Dios! ¡Qué chicos! ¡Perder ya ese gemelo, tan precioso y tan
original como era! No los hay así en Madrid. ¡Bueno! Ya seguiréis
buscando; ahora tráete del armario mayor mis Chantillíes, los
volantes y la berta. No sé en qué estante los habré colocado.
Registra.
La
sirvienta obedeció, no sin hacer a su vez ese involuntario mohín de
sorpresa que producen en los criados ya antiguos en las casas las
órdenes inesperadas que indican variación en el género de vida. Al
retirarse la doncella la dama pasó al amplio dormitorio y tomó de
su secrétaire un llavero, de llaves menudas; se dirigió a otro
mueble, un escritorio-cómoda Imperio, de esos que al bajar la tapa
forman mesa y tienen dentro sólida cajonería, y lo abrió, diciendo
entre sí:
«Suerte
que las he retirado del Banco este invierno… Ya me temía que
saltase algún compromiso.»
Al
introducir la llavecita en uno de los cajones, notó con extrañeza
que estaba abierto.
-¿Es
posible que yo lo dejase así? -murmuró, casi en voz alta.
Era
el primer cajón de la izquierda. La condesa creía haber colocado en
él su gran rama de eglantinas de diamantes. Solo encerraba
chucherías sin valor, un par de relojes de esmalte, papeles de seda
arrugados. La señora, desazonada, turbada, pasó a reconocer los
restantes cajones. Abiertos estaban todos; dos de ellos astillados y
destrozada la cerradura. Las manos de la dama temblaban; frío sudor
humedecía sus sienes. Ya no cabía duda; faltaban de allí todas las
joyas, las hereditarias y las nupciales. Rama de diamantes, sartas de
perlas, collar de chatones, broche de rubíes y diamantes… ¡Robada!
¡Robada!
Una
impresión extraña, conocida de cuantos se han visto en caso
análogo, dominó a la condesa. Por un instante dudó de su memoria,
dudó de la existencia real de los objetos que no veía.
Inmediatamente se le impuso el recuerdo preciso, categórico. ¡Si
hasta tenía presente que al envolver en papeles de seda y algodones
en rama el broche de rubíes, había advertido que parecía sucio, y
que era necesario llevarlo al joyero a que lo limpiase! «Pues el
mueble estaba bien cerrado por fuera -calculó la señora, en cuyo
espíritu se iniciaba ese trabajo de indagatoria que hasta sin querer
verificamos ante un delito-. Ladrón de casa. Alguien que entra aquí
con libertad a cualquier hora; que aprovecha un descuido mío para
apoderarse de mis llaves; que puede pasarse aquí un rato
probándolas… Alguien que sabe como yo misma el sitio en que guardo
mis joyas, su valor, mi costumbre de no usarlas en estos últimos
años.»
Como
rayos de luz dispersos que se reúnen y forman intenso foco, estas
observaciones confluyeron en un nombre:
-¡Lucía!
¡Era
ella! No podía ser nadie más. Las sugestiones de la duda y del bien
pensar no contrarrestaban la abrumadora evidencia. Cierto que Lucía
llevaba en la casa ocho años de excelente servicio. Hija de honrados
arrendadores de la condesa; criada a la sombra de la familia de
Noroña, probada estaba su lealtad por asistencia en enfermedades
graves de los amos, en que había pasado semanas enteras sin
acostarse, velando, entregando su juventud y su salud con la
generosidad fácil de la gente humilde. «Pero -discurría la
condesa- cabe ser muy leal, muy dócil, hasta desinteresado…, y
ceder un día a la tentación de la codicia, dominadora de los demás
instintos. Por algo hay en el mundo llaves, cerrojos, cofres recios;
por algo se vigila siempre al pobre cuando la casualidad o las
circunstancias le ponen en contacto con los tesoros del rico…» En
el cerebro de la condesa, bajo la fuerte impresión del
descubrimiento, la imagen de Lucía se transformaba -fenómeno
psíquico de los más curiosos-. Borrábanse los rasgos de la
criatura buena, sencilla, llena de abnegación, y aparecía una mujer
artera, astuta, codiciosa, que aguardaba, acorazada de hipocresía,
el momento de extender sus largas uñas y arramblar con cuanto
existía en el guardajoyas de su ama…
«Por
eso se sobresaltó la bribona cuando le mandé traer los encajes
-pensó la señora, obedeciendo al instinto humano de explicar en el
sentido de la preocupación dominante cualquier hecho-. Temió que al
necesitar los encajes necesitase las joyas también. ¡Ya, ya!
Espera, que tendrás tu merecido. No quiero ponerme con ella en dimes
y diretes: si la veo llorar, es fácil que me entre lástima, y si le
doy tiempo a pedirme perdón, puedo cometer la tontería de
otorgárselo. Antes que se me pase la indignación, el parte.»
La
dama, trémula, furiosa, sobre la misma tabla de la cómoda-escritorio
trazó con lápiz algunas palabras en una tarjeta, le puso sobre y
dirección, hirió el timbre dos veces, y cuando Gregorio, el ayuda
de cámara, apareció en la puerta, se la entregó.
-Esto,
a la Delegación, ahora mismo.
Sola
otra vez, la condesa volvió a fijarse en los cajones.
«Tiene
fuerza la ladrona -pensó, al ver los dos que habían sido abiertos
violentamente-. Sin duda, en la prisa, no acertó con la llavecita
propia de cada uno, y los forzó. Como yo salgo tan poco de casa y me
paso la vida en ese gabinete…»
Al
sentir los pasos de Lucía que se acercaba, la indignación de la
condesa precipitó el curso de su sangre, que dio, como suele
decirse, un vuelco. Entró la muchacha trayendo una caja chata de
cartón.
-Trabajo
me ha costado hallarlos, señora. Estaban en lo más alto, entre las
colchas de raso y las mantillas.
La
señora no respondió al pronto. Respiraba para que su voz no saliese
de la garganta demasiado alterada y ronca. En la boca revolvía
hieles; en la lengua le hormigueaban insultos. Tenía impulsos de
coger por un brazo a la sirvienta y arrojarla contra la pared. Si le
hubiesen quitado el dinero que las joyas valían, no sentiría tanta
cólera; pero es que eran joyas de familia, el esplendor y el decoro
de la estirpe…, y el tocarlas, un atentado, un ultraje…
Se
domina la voz, se sujeta la lengua, se inmovilizan las manos…; los
ojos, no. La mirada de la condesa buscó, terrible y acusadora, la de
Lucía, y la encontró fija, como hipnotizada, en el
mueble-escritorio, abierto aún, con los cajones fuera. En tono de
asombro, de asombro alegre, impremeditado, la doncella exclamó,
acercándose:
-¡Señora!
¡Señora! Ahí…, en ese cajoncito del escritorio… ¡El gemelo
que faltaba! ¡El gemelo del señorito Diego!
La
condesa abrió la boca, extendió los brazos, comprendió… sin
comprender. Y, rígida, de golpe, cayó hacia atrás, perdido el
conocimiento, casi roto el corazón.
Verano
en el jardín. bajo el peral, chispeantes insectos. Ellos zumbaban;
yo canturreaba con ellos. Estaba sujetando una malva a un bastón,
quitando malas hierbas, haciendo esto y lo otro, y entre una cosa y
otra, nada.
Entonces
me habló una abeja:
-Hoy
se casa nuestra reina -dijo-. Mi pueblo y yo necesitamos un padrino.
Te hemos elegido a ti.
Me
quité la tierra seca de los dedos.
-Gracias
-dije-. ¿Qué debo ponerme?
-Alas
-dijo la abeja.
Hélène
Brodin murió en este cuarto, en mil novecientos cuarenta y siete.
Había vivido en él, amedrentada y discreta, cerca de doce años.
Tras su muerte, su sobrino François Gratiolet encontró una carta
suya en la que contaba cómo había concluido su estancia en América.
En
la tarde del once de septiembre de 1935, la fue a buscar la policía
y la condujo a Jemima Creek para identificar el cadáver de su
marido. Antoine Brodin, con el cráneo machacado, estaba tendido boca
arriba, abierto de brazos, al fondo de una cantera cenagosa del suelo
totalmente enlodado. Los policías le habían puesto un pañuelo
verde en la cabeza. Le habían robado el pantalón y las botas, pero
todavía llevaba la camisa de finas rayas grises que le había
comprado Hélène pocos días antes en St. Petersburg.
Hélène
no había visto nunca a los asesinos de Antoine; sólo había oído
sus voces cuando, dos días antes, declararon tranquilamente a su
marido que iban a volver para cargárselo. Pero no le costó nada
identificarlos: eran los dos hermanos Ashby, Jeremiah y Ruben,
acompañados como de costumbre por Nick Pertusano, un enano vicioso y
cruel, que tenía la frente adornada con una mancha indeleble en
forma de cruz color ceniza y era su alma pecadora y su víctima. Los
Ashby, pese a sus dulces nombres bíblicos, eran unos golfos temidos
en toda la región, que asaltaban los saloons y los diner’s,
aquellos vagones acondicionados como restaurantes donde se podía
comer por unos céntimos, y, desgraciadamente para Hélène, eran los
sobrinos del sherif del condado. Aquel sherif no sólo no detuvo a
los asesinos, sino que encargó a dos de sus ayudantes que escoltaran
a Hélène hasta Mobile, tras desaconsejarle que volviera a poner los
pies en la región. Hélène logró escabullirse de sus guardianes,
fue hasta Tallahassee, la capital del Estado, y presentó una
denuncia al gobernador. Aquella misma noche una piedra hizo añicos
uno de los cristales de su cuarto de hotel. Llevaba atado un mensaje
que encerraba amenazas de muerte.
Por
orden del gobernador, el sherif tuvo que iniciar un simulacro de
investigación; por prudencia recomendó a sus sobrinos que se
alejasen algún tiempo. Los dos golfos y el enano se separaron. Lo
supo Hélène y comprendió que aquélla era su única posibilidad de
vengarse: tenía que actuar con rapidez y matarlos uno por uno sin
que llegaran ni a darse cuenta de lo que sucedía.
El
primero a quien mató fue el enano. Fue el más fácil. Supo que se
había colocado de pinche en un vapor de aspas que remontaba el
Mississippi y en el que todo el año actuaban varios jugadores
profesionales. Uno de ellos aceptó ayudar a Hélène: ésta se
disfrazó de muchacho, y él la hizo subir a bordo haciéndola pasar
por su boy.
Durante
la noche, cuando todos los que no dormían estaban enfrascados en
interminables partidas de craps o de faraón, Hélène encontró sin
dificultad el camino de las cocinas; el enano, medio borracho,
dormitaba en una hamaca al lado de un fogón en el que se estaba
cociendo un enorme guiso de cordero. Se acercó a él y, sin darle
tiempo a reaccionar, lo agarró del cuello y de los tirantes y lo
arrojó al perol gigante.
Abandonó
el barco a la mañana siguiente, en Bâton Rouge, cuando aún no se
había descubierto el crimen. Con el mismo disfraz de chico, siguió
río abajo, esta vez en una armadía, verdadera ciudad flotante en la
que vivían desahogadamente varias docenas de hombres. A uno de
ellos, un titiritero de origen francés que se llamaba Paul Marchal,
le contó su historia y él le ofreció su ayuda. En Nueva Orleans
alquilaron un camión y empezaron a recorrer Luisiana y Florida. Se
paraban en las gasolineras, las estaciones pequeñas, los bares de
las carreteras. Él iba cargado con una especie de equipo de hombre
orquesta con bombo, bandoneón, armónica, triángulo, platillos y
cascabeles; ella, oriental de cara velada, esbozaba una danza del
vientre, antes de ofrecer a los espectadores sus dotes de echadora de
cartas: extendía ante ellos tres hileras de tres naipes, cubría dos
que juntos sumaban once puntos, así como las tres figuras: era un
solitario que había aprendido de muy niña, el único que conocía y
lo usaba para predecir las cosas más inverosímiles en una
inextricable mezcla de idiomas.
Sólo
tardaron diez días en hallar una pista. Una familia semínola que
vivía a bordo de una balsa anclada en la orilla del lago Apopka les
habló de un hombre que, desde hacía unos días, se albergaba en un
gigantesco pozo abandonado, cerca de un lugar llamado Stone’s Hill,
a unos treinta kilómetros de Tampa.
Era
Ruben. Lo descubrieron cuando, sentado en una caja, intentaba abrir
con los dientes una lata de conservas. Estaba tan obsesionado por el
hambre que no los oyó llegar. Antes de matarlo de una bala en la
nuca, Hélène lo obligó a revelar el escondite de Jeremiah. Ruben
sólo sabía que, al ir a separarse, los tres habían discutido
vagamente a qué sitio irían: el enano había dicho que le apetecía
viajar. Ruben quería un sitio tranquilo; y Jeremiah había afirmado
que lo mejor para emboscarse eran las poblaciones grandes.
Nick
era un enano y Ruben un retrasado, pero Jeremiah le daba miedo a
Hélène. Lo encontró casi fácilmente el tercer día, de pie ante
el mostrador de un cafetucho cerca de Hialeah, el hipódromo de
Miami; estaba hojeando un periódico hípico mientras masticaba
mecánicamente una porción de breaded veal chops de quince centavos.
Lo
estuvo siguiendo tres días. Vivía de expedientes miserables,
vaciaba los bolsillos de los turistas y hacía de gancho para un
local de juego mugriento, bautizado orgullosamente The
Oriental Saloon and Gambling House,
a ejemplo del famoso tugurio que Wyatt Earp y Doc Halliday habían
regentado antaño en Tomnbstone, Arizona. Era un pajar cuyas paredes
de tablas estaban literalmente forradas de arriba abajo con placas
comerciales de metal esmaltado, publicitarias o electorales: QUALITY
ECONOMY AMOCO MOTOR OIL, GROVE’S BROMOQUININE STOPS COLD, ZENO
CHEWING-GUM, ARMOUR’S COVERBLOOM BUTTER, RINSO SOAKS CLOTHES
WHITER, THALCO PINE DEODORANT, CLABBERGIRL BAKING POWDER, TOWER’S
FISH BRAND, ARCADIA, GOODYEAR TIRES, QUAKER STATE, PENNZOIL SAFE
LUBRICATION, 100% PURE PENNSYLVANIA, BASE-BALL TOURNAMENT, SELMA
AMERICAN LEGION JRS VS. MOBILE, PETER’S SHOE’S, CHEW MAIL POUCH
TOBACCO, BROTHER-IN-LAW BARBER SHOP, HAIRCUT 25 ¢, SILAS GREEN SHOW
FROM NEW ORLEANS, DRINK COCA COLA DELICIOUS REFRESHING, POSTAL
TELEGRAPH HERE, DID YOU KNOW? J.W. MCDONALD FURN’ CO CAN FURNISH
YOUR HOME COMPLETE, CONGOLEUM RUGS, GRUNO REFRIGERATORS, PETE JARMAN
FOR CONGRESS, CAPUDINE LIQUID AND TABLETS, AMERICAN ETHYL GASOLINE,
GRANGER ROUGH CUT MADE FOR PIPES, JOHN DEERE FARM IMPLEMENTS,
FINDLAY’S, ETC.
El
cuarto día, por la mañana, Hélène mandó llevar un sobre a
Jeremiah. Contenía una fotografía de los dos hermanos —encontrada
en la cartera de Ruben— y una notita en la que la mujer le
informaba de lo que les había hecho al Enano y a Ruben y del destino
que aguardaba a aquel hijo de puta si tenía cojones para ir a
encontrarse con ella en el bungalow n.º 31 del Burbanks Motel.
Hélène
estuvo esperando todo el día escondida en la ducha de un bungalow
vecino. Sabía que Jeremiah había recibido su carta y que no
soportaría la idea de que lo desafiara una mujer. Pero no bastaría
esto para obligarle a responder a la provocación; haría falta
además que estuviera seguro de ser más fuerte que ella.
Sobre
las siete de la tarde supo que su instinto no la había engañado:
Jeremiah, acompañado de cuatro malhechores armados, llegó a bordo
de un bucketseat modelo T abollado y humeante. Con todas las
precauciones usuales inspeccionaron los alrededores y cercaron el
bungalow n.º 31.
La
habitación no estaba muy iluminada, sólo lo justo para que, por
entre los visillos de ganchillo, Jeremiah viera distintamente a su
hermano Ruben, echado pacíficamente en una de las camas gemelas,
cruzado de brazos y con los ojos muy abiertos. Jeremiah Ashby,
lanzando un rugido feroz, se precipitó en el cuarto provocando la
explosión de la bomba que Hélène había colocado en él.
Aquella
misma noche subió la joven a bordo de una goleta que iba a Cuba,
desde donde la trasladó a Francia un buque de línea regular. Hasta
su muerte, estuvo aguardando el día en que iría a detenerla la
policía, pero la Justicia americana no se atrevió nunca a imaginar
que aquella mujercita frágil hubiera podido matar a sangre fría a
tres bandidos para los que no tuvo dificultad en hallar asesinos
mucho más plausibles.
La vida instrucciones de uso, 1978.
Es cierto, la bala entró debajo de la clavícula izquierda y no quiso buscar salida al otro lado: allí se quedó para atestiguar y vigilar su muerte.
Las noches de la vigilia, 1975.
Querida
Conchi:
La
Universidad de Nuevo México no es para nada como la imaginábamos.
La escuela secundaria en Chile era más difícil que la facultad
aquí. Vivo en una residencia, cientos de chicas, todas extrovertidas
y desenvueltas. Aún me siento rara, incómoda.
Me
encanta el lugar en sí. El campus tiene muchos edificios antiguos de
adobe. El desierto es precioso, y aquí hay montañas. No como los
Andes, por supuesto, pero grandes a otra escala. Escarpadas y
rocosas. Qué tonta... así es como se llaman, las Montañas Rocosas.
Aire claro y limpio, frío de noche con millones de estrellas.
Mi
ropa desentona completamente. Una chica incluso me dijo que aquí
nadie «se arregla» tanto. Supongo que habré de comprarme
calcetines blancos y faldas enormes de vuelo, vaqueros azules. En
serio, aquí las mujeres visten fatal. A los hombres, en cambio, les
sienta bien llevar ropa informal y botas.
Nunca
me acostumbraré a la comida. Cereales de desayuno, y un café tan
aguachento que parece té. Y cuando me apetece tomar el té por la
tarde aquí es la hora de la cena. Cuando estoy lista para cenar se
apagan las luces de la residencia.
No
conseguí plaza en las clases de Ramón J. Sender hasta el próximo
semestre, ¡pero lo vi en el vestíbulo! Le dije que Crónica
del alba
era mi libro favorito. «Ya, pero claro, eres muy joven», me dijo.
Es tal como me lo imaginaba, solo que viejo de verdad. Muy español y
arrogante, todo un señor...
Querida
Conchi:
Tengo
trabajo, ¿te imaginas? De media jornada, pero aun así. Hago de
correctora del periódico universitario, The
Lobo,
que sale una vez por semana. Trabajo tres noches en la facultad de
Periodismo, justo al lado de la residencia. Incluso me han dado una
llave, porque la residencia cierra a las diez y yo trabajo hasta las
once. El impresor es un viejo texano llamado Jonesy, que trabaja con
una linotipia. Una máquina maravillosa con cerca de mil piezas y
engranajes. Las letras se hacen con plomo fundido. Compone las
palabras en moldes que chocan y cantan y tintinean, y luego salen en
líneas de plomo caliente. Eso hace que cada línea parezca
importante.
Aprendo
mucho de Jonesy, me enseña a escribir titulares, a distinguir qué
artículos son buenos, y por qué. Me toma el pelo, me tiende trampas
para que no baje la guardia. En mitad de una crónica sobre un
partido de baloncesto cuela algo como «Bajando por el río Swanee».
A
veces viene un hombre que se llama Joe Sánchez a traer artículos y
una cerveza para Jonesy. Es cronista deportivo y columnista. Estudia,
pero es mucho mayor que los chicos de mis clases, porque es veterano
de guerra, está aquí con el programa de ayudas a los
excombatientes. Nos habla de Japón, donde sirvió como médico.
Parece un indio, con su pelo negro y lustroso, largo, peinado en un
tupé de cola de pato.
Perdona,
ya estoy usando expresiones que nunca has oído. La mayoría de los
chicos aquí llevan el pelo cortado al rape, que es casi como decir
que se afeitan la cabeza. Algunos se lo dejan más largo y se peinan
los lados hacia la nuca, de manera que visto desde atrás parece una
cola de pato.
Os
echo mucho de menos a ti y a Quena. Todavía no tengo ninguna amiga
aquí. Soy diferente, al venir de Chile. Como soy reservada, creo que
me toman por engreída. Todavía no capto el humor, me da vergüenza
porque aquí hacen muchas bromas e insinuaciones sobre el sexo.
Cualquier desconocido te cuenta su vida, pero no son emotivos o
afectuosos como los chilenos, así que aún no acabo de entender a la
gente.
En
todos esos años que viví en Sudamérica quería volver a mi país,
a Estados Unidos, porque era una democracia, no solo había dos
clases sociales como en Chile. Desde luego aquí también hay clases.
Chicas que al principio fueron simpáticas conmigo ahora me miran con
desdén porque no quise entrar en ninguna hermandad, porque prefiero
vivir en una residencia. Y además hay hermandades «mejores» que
otras. Más ricas.
Le
comenté a mi compañera de habitación, Ella, que Joe, el reportero,
era divertido y agradable, y me dijo: «Sí, pero es mexicano». En
realidad no es de México, pero aquí llaman así a cualquiera que
descienda de españoles.
No
hay muchos mexicanos en la universidad, en proporción a la población
local, y los negros se pueden contar con los dedos de la mano.
Mis
clases de periodismo van bien, profesores estupendos, incluso se
parecen a los reporteros de las películas antiguas. Empiezo a tener
una sensación extraña, sin embargo. Me matriculé en Periodismo
porque quería ser escritora, pero el periodismo consiste
precisamente en cortar cuando se pone interesante...
Querida
Conchi:
...
he salido varias veces con Joe Sánchez. Le dan entradas y luego
escribe sobre los eventos. Joe me gusta porque nunca dice las cosas
solo por quedar bien. Es muy moderno decir que te gusta Dave Brubeck,
un músico de jazz, pero en su reseña Joe dijo que era un
pusilánime. La gente se enfadó muchísimo. Y Billy Graham. Es
difícil explicarle a una católica como tú lo que es un
evangelista. Ese hombre se desgañita hablando de Dios y el pecado,
intenta que la gente se entregue en cuerpo y alma a Jesucristo. Todo
el mundo que conozco cree que está chiflado, que es un sacacuartos y
rancio a más no poder. Joe en su columna habló de la habilidad y el
poder que tiene ese hombre. Acabó siendo una reflexión sobre la fe.
Luego
no vamos a los locales de moda entre los estudiantes, sino a pequeños
restaurantes en el valle del sur o a las tabernas mexicanas o de
vaqueros. Es como estar en otro país. Nos perdemos con el coche por
las montañas o en el desierto, caminamos o escalamos durante horas.
No intenta «atracar» como hacen aquí todos los chicos, sin tregua.
Cuando se despide solo me acaricia la mejilla. Una vez me besó el
pelo.
No
comenta las cosas, ni los espectáculos, ni los libros. Me recuerda a
mi tío John. Cuenta historias, sobre sus hermanos, o sobre su
abuelo, o sobre las geishas de Japón.
Me
gusta porque habla con todo el mundo. De verdad quiere saber cómo le
va a la gente.
Querida
Conchi:
He
conocido a un hombre de lo más sofisticado, Bob Dash. Fuimos a ver
una obra, Esperando
a Godot,
y una película italiana, no recuerdo el título. Bob parece un autor
apuesto en la solapa de un libro. Fuma en pipa, lleva parches en los
codos. Vive en una casa de adobe llena de vasijas indias, alfombras y
arte moderno. Tomamos gin-tonics con rodajas de lima, escuchamos
música del estilo «Sonata para dos pianos y percusión», de
Bartók. Habla mucho de libros que nunca he oído nombrar, y me ha
prestado una docena... Sartre, Keerkegard (¿se escribe así?),
Beckett y T. S. Eliot, muchos más. Me gusta un poema titulado «Los
hombres huecos».
Joe
me dijo que el que estaba hueco era Dash. No sé por qué le ha
molestado tanto que salga con Bob, o incluso que me tome un café con
él. Dice que no está celoso, pero que no soporta la idea de que me
convierta en una intelectual. Dice que tengo que escuchar a Patsy
Cline y a Charlie Parker como antídoto. Leer a Walt Whitman y El
ángel que nos mira
de Thomas Wolfe.
En
realidad a mí me gustó más El
extranjero
de Camus que El
ángel que nos mira.
Pero me gusta Joe porque a él le gusta ese libro. No le importa
parecer sentimental. Ama Estados Unidos, y Nuevo México, el barrio
donde vive, el desierto. Hacemos largas excursiones por la montaña.
Una vez se levantó una gran tormenta de arena. Los rastrojos
azotaban entre la ventisca de polvo amarillento. Joe se puso a bailar
en círculos en medio del remolino. Apenas pude oírle cuando gritó
lo maravilloso que era el desierto. Vimos un coyote, oímos sus
aullidos.
También
es sentimental conmigo. Rescata recuerdos, y me escucha mientras
hablo sin parar. Una vez me eché a llorar sin motivo, solo porque os
añoraba a ti y a Quena y echaba de menos aquello. No intentó
animarme, solo me abrazó y me dejó estar triste. Hablamos en
español para decir cosas bonitas, o cuando nos besamos. Nos hemos
besado mucho últimamente.
Querida
Conchi:
Escribí
un cuento, «Manzanas». Va sobre un viejo que recoge manzanas caídas
con un rastrillo. Bob Dash me tachó en rojo una docena de adjetivos
y dijo que era «un boceto pasable». Joe dijo que era precioso y
falso. Que debía escribir solo sobre lo que siento, no inventar
cosas sobre un viejo al que no conozco. No me importa lo que me
digan. No me canso de leerlo.
Claro
que me importa.
Mi
compañera de habitación, Ella, me dijo que prefería no leerlo.
Ojalá nos lleváramos mejor. Su madre le manda compresas por correo
desde Oklahoma todos los meses. Estudia arte dramático. Por favor,
¿cómo va a interpretar a Lady Macbeth si hace aspavientos por un
poco de sangre?
Me
veo más a menudo con Bob Dash. Es como asistir a un seminario
personalizado. Hoy hemos ido a tomar café y hemos hablado de La
náusea.
Aun así pienso más en Joe. Nos encontramos entre clase y clase, y
en el trabajo. Jonesy y él se ríen mucho, comen pizza y beben
cerveza. Joe tiene un cuartito que es como su despacho, ahí es donde
nos besamos. No pienso en él exactamente, sino en besarlo. Estaba
pensando en eso en la clase de Corrección de Pruebas I, e incluso
gemí o se me escapó algo en voz alta, y el profesor me miró y
dijo: «¿Sí, señorita Gray?».
Querida
Conchi:
...
estoy leyendo a Jane Austen. Su prosa parece música de cámara, pero
es auténtica y divertida al mismo tiempo. Hay mil libros que quiero
leer, no sé por dónde empezar. Voy a pasarme a Filología el
próximo semestre...
Querida
Conchi:
Hay
una pareja mayor, los dos trabajan de conserjes en la facultad de
Periodismo. Una noche nos llevaron a la azotea a tomar una cerveza
después del trabajo. Las copas de los álamos son más altas que el
tejado, así que te sientas bajo los árboles a mirar las estrellas.
Si quieres, puedes asomarte y ver los coches que pasan por la ruta
66, o desde el otro lado, las ventanas de mi residencia. Nos dieron
una llave del cuartito de las escobas, donde está la escalera que
sube a la azotea. Nadie más conoce este sitio. Subimos entre clase y
clase, y después de trabajar. Joe compró una parrilla, un colchón
y velas. Es como nuestra propia isla, o una cabaña en los árboles...
Querida
Conchi:
Soy
feliz. Cuando me despierto por la mañana me duele la cara de tanto
sonreír.
Creo
que de pequeña a veces encontraba paz, en el bosque o en un prado, y
en Chile siempre me divertía mucho. Esquiar siempre ha sido un
placer para mí. Sin embargo, nunca había sentido la felicidad como
ahora con Joe. Nunca me había sentido tan a gusto conmigo misma, y
amada por eso.
Firmo
el permiso los fines de semana para ir a su casa, bajo la
responsabilidad de su padre. Joe vive con su padre, que es muy viejo,
un maestro retirado. Le encanta cocinar, hace unas comidas horrorosas
y grasientas. Se pasa el día bebiendo cerveza. A primera vista solo
le da por cantar baladas románticas, como «Minnie the Mermaid» y
«Rain on the Roof», las repite una y otra vez mientras cocina.
También cuenta historias, sobre la gente de Armijo, el barrio. La
mayoría fueron alumnos suyos en la escuela.
Querida
Conchi:
Los
fines de semana solemos ir a la sierra de Jémez y pasamos el día
escalando, y por la noche acampamos al raso. Hay varias fuentes
termales allí arriba. Hasta ahora nunca nos hemos encontrado a nadie
cuando hemos ido. Ciervos y búhos, carneros de grandes cuernos,
arrendajos azules. Nos tumbamos en el agua, hablamos o leemos en voz
alta. A Joe le encanta leer a Keats.
Mis
clases y mi trabajo van bien, pero siempre estoy deseando acabar para
poder estar con Joe. Él también es cronista deportivo para el
Tribune, así que cuesta encontrar tiempo. Vamos a las carreras de
atletismo y a los partidos de baloncesto de la liga juvenil, a las
carreras de coches de serie. A mí no me gusta el fútbol americano,
echo de menos los partidos de fútbol y rugby.
Querida
Conchi:
Todo
el mundo está haciendo un drama porque Joe y yo salgamos juntos. La
supervisora de la residencia me dio una charla. Bob Dash cayó muy
bajo, se pasó una hora sermoneándome hasta que me levanté y me
fui. Dijo que Joe era vulgar y mediocre, un hedonista sin valores y
sin amplitud intelectual. Entre otras cosas. La gente se preocupa
porque soy muy joven. Piensan que echaré por la borda mis estudios o
mi carrera. O eso es lo que dicen. Creo que les da envidia vernos tan
enamorados. Y sean cuales sean sus argumentos, desde que arruinaré
mi reputación a que mi futuro está en peligro, siempre mencionan el
hecho de que Joe es mexicano. A nadie se le ocurre que viniendo de
Chile lógicamente me atraería alguien latino, alguien que sienta
las cosas. No encajo aquí para nada. Ojalá Joe y yo pudiéramos
volver a casa, a Santiago...
Querida
Conchi:
...
resulta que alguien ha escrito a mis padres, les ha dicho que estoy
teniendo una aventura con un hombre demasiado mayor para mí.
Me
llamaron, histéricos, y van a venir desde Chile. Llegarán el día
de Fin de Año. Por lo visto mi madre ha vuelto a beber. Mi padre
dice que todo es culpa mía.
Cuando
estoy con Joe nada de eso importa. Creo que es reportero porque le
gusta hablar con la gente. Vayamos donde vayamos, acabamos hablando
con desconocidos. Y todos nos caen bien.
Creo
que el mundo no me gustaba de verdad hasta que conocí a Joe. A mis
padres no les gusta el mundo, ni les gusto yo, o de lo contrario
confiarían en mí.
Querida
Conchi:
Llegaron
la víspera de Año Nuevo, pero estaban agotados del viaje así que
apenas hablamos. No oyeron que mis notas son sobresalientes, que me
encanta mi trabajo, que aquella noche me habían elegido reina del
Baile de la Prensa. Me he convertido en una cualquiera, una furcia,
etcétera. «Con un grasiento», dijo mi madre.
El
baile fue maravilloso. Antes cenamos con amigos de la redacción, nos
reímos mucho. Hubo una ceremonia en la que me obsequiaron con una
corona de papel de periódico y una orquídea. Por alguna razón
antes nunca había bailado con Joe. Fue maravilloso. Bailar con él.
Habíamos
quedado con mis padres al día siguiente, en el motel donde se
alojaban. Mi padre dijo que Joe y él podían ver el partido del Rose
Bowl, que así romperían el hielo.
Qué
estúpida soy. Vi que ya habían tomado unos martinis y pensé que
estarían más relajados. Joe estuvo fantástico. Desenvuelto,
cálido, abierto. Ellos parecían de piedra.
Papá
se calmó un poco cuando empezó el partido, él y Joe lo
disfrutaron. Mamá y yo nos quedamos ahí sentadas en silencio. Joe
solo bebe cerveza, así que realmente se soltó con los martinis de
mi padre. Cada vez que había un gol de campo, aullaba «¡Puta
madre!» o «¡A la verga!». En varias ocasiones le dio un puñetazo
amistoso en el hombro a mi padre. Mamá ponía cara de circunstancias
y bebía sin decir una palabra.
Después
del partido Joe invitó a mis padres a cenar fuera, pero mi padre
dijo que mejor que Joe y él fueran a buscar comida china.
Mientras
tanto mamá me habló de cuánto los había avergonzado con mi
inmoralidad, de lo disgustada que estaba.
Conchi,
sé que prometimos que hablaríamos de sexo, que nos contaríamos
cuando hiciéramos el amor la primera vez. Por escrito resulta
difícil. A mí me parece bonito porque es entre dos personas, lo más
desnudo y cerca que se puede estar. Y siempre es distinto y
sorprendente. A veces no paramos de reírnos. A veces te hace llorar.
El
sexo es lo más importante que me ha pasado en la vida. No podía
entender lo que mi madre decía, que me llamara indecente.
A
saber de qué hablaron Joe y papá. Los dos estaban pálidos cuando
volvieron. Por lo visto mi padre dijo cosas como «violación de una
menor», y Joe dijo que se casaría conmigo al día siguiente; fue lo
peor, para mis padres, que podría haber dicho.
Después
de comer, Joe dijo:
—Bueno,
estamos todos cansados. Será mejor que me vaya. ¿Vienes, Lu?
—No,
ella se queda aquí —dijo mi padre.
Me
dejó helada.
—Me
voy con Joe —dije—. Os veré por la mañana.
Te
escribo desde la residencia. Reina un silencio inquietante. La
mayoría de las chicas se han ido a casa por Navidad.
Aparte
de contarme brevemente lo que había dicho mi padre, Joe no habló en
el trayecto de vuelta. Yo tampoco pude. Cuando nos despedimos con un
beso creí que se me partía el corazón.
Querida
Conchi:
Mis
padres me sacan de la universidad al final del semestre. Me esperarán
en Nueva York. Me reuniré allí con ellos y luego iremos a Europa
hasta el otoño.
Fui
en taxi a casa de Joe. Íbamos a Pico Sandía para hablar, nos
montamos en el coche. No sé qué pensaba que me diría, ni siquiera
lo que yo misma quería.
Deseaba
que dijera que me esperaría, que seguiría aquí a mi regreso. Pero
dijo que si lo amaba de verdad, me casaría con él ahora mismo.
Protesté. Él debe terminar sus estudios; solo trabaja media
jornada. Preferí no seguir diciendo la verdad, que es que no quiero
dejar la universidad. Quiero estudiar a Shakespeare, a los poetas
románticos. Joe dijo que podíamos vivir con su padre hasta que
tuviéramos suficiente dinero. Estábamos cruzando el puente sobre el
río Grande cuando le dije que aún no quería casarme
—Tardarás
mucho en saber lo que estás dejando pasar.
Sabía
lo que había entre nosotros, dije, y seguiría estando ahí cuando
yo volviera.
—Eso
seguirá estando, pero tú no. No, tú seguirás adelante, tendrás
«relaciones», te casarás con algún imbécil.
Abrió
la puerta del coche, me empujó y me dejó tirada en el puente del
río Grande, sin parar siquiera. Y se marchó. Crucé a pie toda la
ciudad de vuelta a la residencia. Seguí pensando que aparecería en
cualquier momento a recogerme, pero no lo hizo.
Manual para mujeres de la limpieza, 2015.